Alex | απεκριθη δε φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
|
ASV | But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.
|
BE | But the voice, coming a second time from heaven, said, What God has made clean, do not you make common.
|
Byz | απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
|
Darby | And a voice answered the second time out of heaven, What God has cleansed, do not *thou* make common.
|
ELB05 | Eine Stimme aber antwortete zum zweiten Male aus dem Himmel: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!
|
LSG | Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
|
Pesh | ܘܬܘܒ ܩܠܐ ܐܡܪ ܠܝ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܡܕܡ ܕܐܠܗܐ ܕܟܝ ܐܢܬ ܠܐ ܬܤܝܒ ܀
|
Sch | Aber eine Stimme vom Himmel antwortete mir zum zweitenmal: Was Gott gereinigt hat, das halte du nicht für gemein!
|
Scriv | απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
|
Web | But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
|
Weym | "But a voice answered, speaking a second time from the sky, "`What God has purified, you must not regard as unholy.'
|